PARIS- French government officials set into place a law on Monday that officially bans English-sourced gaming jargon from being used.
Many of the popular words in the gaming universe, which are directly sourced from English, will be replaced by the French culture ministry as the law goes into affect.
The general idea behind the law, officials told reporters, was to make communication easier for the French population. The ministry told AFP that the many “anglicisms” in the industry make it more difficult for non-gamers.
Lingual experts said that they had to search publications across France to see which terms have been used in French in the past, making some translations, such as “pro-gamer” (now joueur professionnel) easy. Other words however, like “streamer” (now joueur-animateur en direct) were a little more difficult.
The Academie Francaise, France’s lingual council founded in the 1600’s, warned of a “degradation that must not be seen as inevitable” back in February of this year. Gaming terminology is not the only thing that has been targeted by the Academy, as they have came after words in the past like “drive-in” and budget train operator “Ouigo” (from English We Go)
See also from Business News: